dimecres, 3 de setembre del 2025

Vernaclisme: un perill per la unitat d'Espanya. Una via per la independència i el reeximent de Catalunya

 

DIÀLEG AMB  EL CHATGPT

VERNACLISME I ESPANYOLISME: EL VERNACLISME UN PERILL PER  LA UNITAT D’ESPANYA, I, UNA VIA PER LA INDEPENDÈNCIA  DE CATALUNYA  I EL REEXIMENT DE LA CATALANITAT



Li he preguntat al chatGPT:

—Pots explicar-me en un petit escrit el comportament antivernacliste de Franco i si va fer lleis antivernaclistes?

M’ha contestat això:

—Sí, hi ha constància documental i historiogràfica sobre la incomoditat del règim franquista arran del Concili Vaticà II (1962-1965), especialment pel que fa a la Constitució Sacrosanctum Concilium (1963), que permetia l’ús de les llengües vernacles a la litúrgia en lloc del llatí. Això xocava amb la política d’uniformisme lingüístic del franquisme.

Reacció del règim de Franco

·       Incomoditat inicial i resistència: Franco i els sectors més integristes del nacionalcatolicisme espanyol veien la mesura com una amenaça a la “unitat nacional” i a la seva idea d’Espanya com a “una, grande y libre”, amb “el castellà com a llengua única”.

·       Por al catalanisme i al basquisme: temien que el retorn del català, el basc o el gallec a les esglésies esdevingués una plataforma de resistència cultural i política.

·       Control episcopal: el règim pressionava els bisbes afins perquè retardessin l’aplicació de la reforma litúrgica a Espanya. Els bisbats més conservadors, sobretot a Castella, van trigar anys a introduir el vernacle.

·       Contradicció ideològica: el franquisme havia basat part del seu poder en l’aliança amb l’Església; desobeir el Concili era impossible, però aplicar-lo plenament també era un risc polític.

Evolució posterior

·       A partir de 1965, el Vaticà va pressionar per aplicar les reformes. Així, les llengües vernacles van tornar tímidament a la litúrgia catalana i basca, però sempre sota supervisió del règim, que controlava els textos i vigilava sermons.

·       Els sectors més durs del règim ho interpretaren com una “concessió al separatisme”, i alguns informes de Govern Civil recullen preocupacions per la “catalanització de la missa”.

 

El xoc entre el franquisme i el Concili Vaticà II: Antivernaclisme i nacionalcatolicisme espanyolista.

«El franquisme va construir la seva identitat política sobre un espanyolisme castellanista excloent, que vinculava la “unitat nacional” amb la unitat lingüística sota el castellà i amb la “unitat catòlica” sota el règim. Aquesta fusió ideològica és el que coneixem com a nacionalcatolicisme, una aliança entre Estat i Església que legitimava la dictadura. En aquest context, la política franquista va ser radicalment antivernaclística, ja que prohibia o restringia l’ús públic del català, basc i gallec en escoles, mitjans, documents i fins i tot en la litúrgia.

 

Quan el Concili Vaticà II (1962-1965) va aprovar la Constitució Sacrosanctum Concilium (1963), permetent l’ús de les llengües vernacles a la missa en lloc del llatí, el règim va viure-ho com una amenaça. La raó era clara: la litúrgia en català, basc o gallec podia esdevenir un espai de reafirmació cultural que xocava amb el projecte uniformitzador del franquisme.

Reaccions  dels espanyols castellanistes documentades

·       Carta de bisbes espanyols a Pau VI (1964):

«Esta doctrina [sobre la libertad religiosa y la reforma litúrgica] constituye una ruptura inadmisible con la tradición. Rogamos que se retire de la deliberación conciliar»
(Font:
Mare de Déu de Montserrat - Arxiu de documents conciliars)

·       Informe del bisbe castrense Alonso Muñoyerro:

«España frueix de la unidad católica desde el siglo VII, y no podemos permitir que esta reforma, que favorece el uso de dialectos, debilite nuestra esencia nacional»
(Font: Informe episcopal conservat a l’Arxiu Secret Vaticà, citat per historiadors de la Conferència Episcopal Espanyola)

·       Circular de Govern Civil (1965):

«Se vigilará que la introducción del catalán o de otras lenguas en la misa no se convierta en pretexto para manifestaciones separatistas»

(Font: Arxiu Històric Provincial de Barcelona)

Cronologia del conflicte

·       1962: Inici del Concili Vaticà II. Els bisbes espanyols, majoritàriament franquistes, expressen recel davant la proposta de llengües vernacles.

·       1963: Sacrosanctum Concilium aprovada. Reacció immediata dels sectors nacionalcatòlics: informes interns qualifiquen la mesura de “ruptura inadmissible”.

·       1964: Cartes a Pau VI demanant frenar la llibertat religiosa i la litúrgia en llengües nacionals.

·       1965: Pau VI pressiona per aplicar el Concili. El franquisme accepta formalment, però amb vigilància estricta.

·       1966-1969: Primeres misses en català i gallec autoritzades amb censura. El règim controla textos i sermons.

·       1970: La introducció del vernacle en litúrgia és una realitat parcial, tot i els intents de control.

 

OBSERVACIÓ

L’adulteració dels mots en els diccionaris és una arma imperialista, l’han fet servir tots els imperis forasteristes i alienadors del món i sempre, al llarg de tota la Història. Amb aquesta adulteració han aconseguit un marc referencial favorable al seu domini mental dels pobles conquerits. 

Per tornar a ser lliures i reeixir genuïnament s’ha de sortir d’aquest marc referencial adúlter i alienista antivernacliste. No hem d’intentar  fugir-ne buscant mots nous,  sinó reivindicar els mots originals, regenerant, tornant als orígens, al que es coneix com a Genius Loci.

Més informació al  Llibre VERNACLÍSTICA


Jordi Salat

dilluns, 1 de setembre del 2025

DE LLENGUA VERNACLA A LLENGUA MINORITÀRIA

 

DE LLENGUA VERNACLA A LLENGUA MINORITÀRIA

Un canvi de concepte de llengua vernacla a llengua minoritària que ha generat desnaturalització i  minorització de la llengua catalana.

 

1954 UNESCO

Llengua vernacla entesa com a identificació genuïna, original, autòctona, natural, local, indígena, territorial, ecolingüística o pròpia d’un lloc geogràfic, marc cultural i política nacional

 

L’any 1954 la UNESCO va recomanar l’ús de les llengües vernacles a l’ensenyament. Per quin motiu va recomanar aquestes llengües i no les llengües imperials? Un dels valor que s’atribueix a les llengües vernacles és de llengües connectades amb el Genius Loci, o sigui: llengües del lloc. El lloc s’entenia com a geogràfic i nacional.  Hi havia una relació entre geografia —deessa Gea— i nació—Esperit o Alè que té el seu origen en la Paraula segons podem llegir entres escrits en els escrits bíblics de Sant Joan «Déu és la Paraula» que va ser adulterada pels imperis que sotmetien pobles per espoliar-los. Què feien lingüísticament? Destruir la llengua del Genius Loci i imposar la llengua imperial, la llengua aliena i alienadora per a convertir-los en súbdits obedients que no pensen atès que li els han tret la llengua original i vernacla transmissora de l’Alè. Es va pervertir el concepte vernacle i en lloc de dir-li llengua original del lloc, és va dir que era la llengua dels esclaus de l’imperi. I els esclaus es van creure que si volien deixar de ser esclaus havien de deixar de parlar la llengua vernacla.  El vernaclisme no es deixa enganyar i sap que la llibertat es tornar a les fonts. La regeneració que comporta llibertat del futur és  troba a les fonts vernacles originals del passat. Cal una regeneració a nivell global.


1949 Rovira Virgili



La llengua del Renaixement va ser la llengua vernacla. Els intel·lectuals, poetes i polítics del Renaixement català van parlar de la llengua catalana com a llengua pròpia de Catalunya, i això s’identifica amb elf et vernacle. No s’identifica amb el fet que sigui minoritzada sinó autòctona, original o vernacla entesa com a natural del lloc. Aquest era el seu concepte de llengua. Antoni Rovira Virgili n’és un exemple. Sempre que s’esdevé un temps històric de regeneració es torna a les llengües vernacles o originals. Així va ser també en el Renaixement a Europa.



Continuarà.......

1965 Concili Vaticà II  Defensa del concepte llengua "vernacla" la pròpia del lloc


1974 Edició Llibre de Joan Coromines refusant el concepte "vernacle"







1982 Concepte llengua "pròpia de Catalunya"


LLENGUA MINORITZADA

1970-1980: Comença a aparèixer en documents del Consell d’Europa i de la UNESCO 
1992 Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries

Diferència amb altres termes

Vernacla es refereix a un concepte de  valor qualitatiu

Minoritària  es refereix a un concepte de valor quantitatiu  dins un territori.

El concepte llengua minoritària a generat minorització...
Cal recuperar el concepte de  llengua vernacla de la Renaixença. 
Regenerar i donar-li el valor «qualitatiu»

Més informació al Llibre VERNACLÍSTICA

Jordi Salat