Diàleg
amb la Intel·ligència Artificial
El
mot «vernacle» a debat: respostes a Joan Coromines i
desenvolupaments
contemporanis
Llibre editat l’any 1974
PREGUNTA A INTEL·LIGÈNCIA ARTIFICIAL
—Em pots donar una resposta per rebatre això que diu un lingüista que es diu Joan Coromines que va demanar que refusés el mot vernacle?
Va dir això:
«Això és el que ha passat en català amb aquest mot desafortunat» —es refereix al mot «vernacle»—
«Va començar a circular entre nosaltres pels anys vint, més aviat cap al final»
«Es posà de moda molt ràpidament, segurament perquè resultava més còmode, menys clar i per tant menys comprometedor que llengua catalana; l’usà molt i el popularitzar tot un Rovira i Virgili i en la lleugera desviació del sentit que li infligí potser intervingué més el desig d’esmunyir-se de les pressions intolerables a que llavors estàvem subjectes, que a l’escassa cultura clàssica d’aquest gran periodista»
«El mot purament llatí vernaculus té un matís francament pejoratiu, despreciatiu, que li han manllevat els idiomes moderns , en manllevar-lo artificialment del llatí. Per gràcia o desgràcia de Rovira i Virgili...»
«La majoria de la nostra gent, li ha donat, al contrari, un sentit emfàtic, ennoblidor»
«Però, no oblidem que els
no catalans no ho entendran mai així i que ho prenen per una confessió de poca
estima per la nostra llengua »
Resposta ChatGPT
Plus
—Sí, et puc ajudar a construir una resposta sòlida per
rebatre l’opinió de Coromines. Cal tenir present que ell era un erudit
extraordinari, però en aquest punt hi ha matisos i perspectives que permeten
una defensa del mot vernacle.
Anglès:
*vernacular language* és categoria fonamental en la història de la traducció bíblica(Wycliffe,
Luther) i en la sociolingüística (Labov, 1972).
Francès:
*langue vernaculaire* es contraposa al llatí culte en els estudis medievals
(Zumthor, 1972).
Italià: Dante, al *De vulgari eloquentia*,
defensa el *volgare* com a llengua digna d’alta cultura.
Castellà:
*vernáculo* s’utilitza àmpliament en antropologia i arquitectura (*arquitectura
vernácula*), amb connotació de genuïnitat i autenticitat.
*Vernaclística*
(2008). Per a Salat, *vernacle* no es limita a un camp lingüístic, sinó que
esdevé categoria filosòfica que vincula el llenguatge amb el territori, la
cultura i el sagrat. Aquesta aportació demostra que el mot ha adquirit un
recorregut conceptual propi, capaç d’esdevenir nucli d’una teoria cultural i
espiritual arrelada però oberta a l’universal.
6. Conclusió
avui, «vernacle» és un mot plenament legitimable, tant en l’àmbit internacional com en el català, i pot funcionar com a concepte enriquidor que ressalta l’arrelament i la dignitat de les llengües pròpies o vernacles de cada nació natural o originària.
-
Anderson, Benedict (2006). *Imagined Communities*. Verso.
-
Dante Alighieri (1993). *De vulgari eloquentia*. Ed. P. V. Mengaldo.
-
Fishman, Joshua (1999). *Handbook of Language and Ethnic Identity*. Oxford UP.
-
Labov, William (1972). *Sociolinguistic Patterns*. Philadelphia.
-
Lewis, Charlton & Short, Charles (1879). *A Latin Dictionary*. Oxford.
-
Salat, Jordi (2008). *Vernaclística*. Barcelona.
-
Ullmann, Stephen (1962). *Semantics: An Introduction to the Science of
Meaning*. Oxford:
Blackwell.
- Zumthor, Paul (1972). *Essai de poétique médiévale*. Seuil
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada